I have always maintained that translation is
essentially the closest reading one can possibly give a text. The translator
cannot ignore "lesser" words, but must consider every jot and tittle.
Rabassa, Gregory
2013/03/28
2013/03/27
Today's article: Types of proofreaders
If a translated document is not revised properly, you, as a customer, will receive text that will contain several errors which will jeopardize your business. For that reason, you need to be aware of the type of proofreader you are sending the document to.
Read about these types of proofreaders here:
Read about these types of proofreaders here:
2013/03/26
Quotation of the day!
The process of translating comprises in its essence
the whole secret of human understanding of the world and of social
communication. Gadamer, Hans Georg
2013/03/25
Today's article: Does the target text have to be exactly the same as the source?
To translate from one language into another it is necessary to consider aspects from each language. Many people believe the target text should be exactly as the source, including literal terms and expressions. Is that true? Is that the way it should be done?
Check the article below to find out:
Check the article below to find out:
2013/03/22
Quotation of the day!
I do not
hesitate to read all good books in translations. What is really best in any
book is translatable-any real insight or broad human sentiment. Emerson, Ralph
Waldo
2013/03/21
Today's article: Is the result of Machine translation something desirable?
A translation done by a human is, of course, different from one made by Machine translation. In some cases, you can choose which one you would like to receive. No matter what you prefer, MT is not as desirable and accepted by people as some may think.
Find out why by clicking on the following link:
Find out why by clicking on the following link:
Subscribe to:
Posts (Atom)